Поиск по этому блогу

пятница, 19 апреля 2024 г.

The Telephone (by Kornei Chukovsky). Телефон.

The Best of translation "The telephone" by Kornei Chukovsky. Translated by D. Rottenberg. Equirithmic translation.

"The Telephone"

My telephone rang.
"Hello, Who's speaking?"
"The Elephant."
"Oh, Where do you happen to be?"
"Jungle-Town, Camel-Street, 3."
"What do you want?"
"Some chocolate, sweet,
To give my sonnie a bit of a treat."
"A pound or two?"
"Oh, a ton will do.
He just wants a bite,
He's a wee little mite."

The Crocodile phoned me next.
And his voice was terribly vexed:
"I'm sorry, dear friend,
But I wish you could send
A couple of pairs of galoshes
For me and my wife and Totosha."
"You do wear them fast!
Why, Wednesday last
I sent you a dozen or two,
Splendid ones too, quite new!"
"Ah, those that you sent us
On Wednesday last
Were all eaten up very fast.
And now we are waiting
(I hope not in vain)
To have some galoshes
For dinner again.
A dozen of sweet new galoshes!"

Then some Bunnies called, wheezing and sneezing:
"Send us mittens,
Our paws are freezing."

Then a call came from two Chimpanzees:
"Send us some books, will you please."

The next one to call was Bruin:
"My ear-drums were threatened with ruin."
"Now look here, my friend, don't bellow!
Can't you speak like a decent old fellow!"
But he kept on mooing and booing,
Such a worrisome, bothersome Bruin!
"Hang up the receiver, please!"

Next called some Cranes from the bogs:
"We've got indigestion from frogs,
And the pain in our tummies is hateful!
Besides, we've got chills,
Do send us some pills
We'll be awfully, awfully grateful!"

Then the Sow called: "Hullo, hullo!"
And she asked me: "Perhaps you may know
Some Nightingale who would agree
To sing a duet with me.
If you do, please send him along
And we'll sing a nice little song."
Well, I felt like starting a row.
"A Nightingale sing with a Sow?
Better call for a Crow right now!"

Then again from the Bear:
"Come and rescue the Seal.
He's touched an electric eel!"

All day long it's the same old thing:
Ting-a-ling, ting-a-ling, ting-a-ling —
They ring,
And they ring,
And they ring.

Not so long ago a pair
Of Gazelles rang in despair:
"What has happened with the fair?
Are the seesaws no more there?
It's a loss we couldn't bear!"
"Tut-tut-tut! There, there, there!
Nothing's happened to the fair!
Swings and seesaws are all there.
All this racket, I declare,
Is too much for me to bear!
Off with you, now, to the fair!"
Still those silly good-for-nothings
Whined and wailed about the fair.
What a very stupid pair!

Last Friday the Kangaroo called:
"This is Wash 'Em Clean's flat, I am told."
I got frightfully angry at that,
So I yelled, "No, it isn't his flat!"
"Then where's Wash 'Em Clean?"
"I'm afraid I don't know
Try seventy-seven-six-o."

I've been burning the lights
Three nights,
I'm dreaming of bed,
I'm half dead.
When will it leave me alone,
That phone?
"Who is it?"
"The Rhino."
"Well?"
Come quickly, It's dreadful to tell!"
"What's happened?
Earthquake or fire?"
"No — Hippo's got stuck in the mire."
"Stuck in the mire?"
"And how!
He'll be up to his ears by now.
Oh dear, if you don't hurry here
Poor Hippo will soon disappear,
Ah, Hippo will die
Like a fly!"

"Now, now, I'm coming, don't shout,
I'll help you to pull him out."
By golly, it is quite a job
Pulling Hippo out of the bog.


-----

Телефон.

У меня зазвонил телефон.
— Кто говорит?
— Слон.
— Откуда?
— От верблюда.
— Что вам надо?
— Шоколада.
— Для кого?
— Для сына моего.
— А много ли прислать?
— Да пудов этак пять
Или шесть:
Больше ему не съесть,
Он у меня еще маленький!

А потом позвонил
Крокодил
И со слезами просил:
— Мой милый, хороший,
Пришли мне калоши,
И мне, и жене, и Тотоше.
— Постой, не тебе ли
На прошлой неделе
Я выслал две пары
Отличных калош?
— Ах, те, что ты выслал
На прошлой неделе,
Мы давно уже съели
И ждем, не дождемся,
Когда же ты снова пришлешь
К нашему ужину
Дюжину
Новых и сладких калош!

А потом позвонили зайчатки:
— Нельзя ли прислать перчатки?

А потом позвонили мартышки:
— Пришлите, пожалуйста, книжки!

А потом позвонил медведь
Да как начал, как начал реветь.
— Погодите, медведь, не ревите,
Объясните, чего вы хотите?
Но он только «му» да «му»,
А к чему, почему —
Не пойму!
— Повесьте, пожалуйста, трубку!

А потом позвонили цапли:
— Пришлите, пожалуйста, капли:
Мы лягушками нынче объелись,
И у нас животы разболелись!

А потом позвонила свинья:
— Нельзя ли прислать соловья?
Мы сегодня вдвоем
С соловьем
Чудесную песню
Споем.
— Нет, нет! Соловей
Не поет для свиней!
Позови-ка ты лучше ворону!

И снова медведь:
— О, спасите моржа!
Вчера проглотил он морского ежа!

И такая дребедень
Целый день:
Динь-ди-лень,
Динь-ди-лень,
Динь-ди-лень!
То тюлень позвонит, то олень.

А недавно две газели
Позвонили и запели:
— Неужели
В самом деле
Все сгорели
Карусели?
— Ах, в уме ли вы, газели?
Не сгорели карусели,
И качели уцелели!
Вы б, газели, не галдели,
А на будущей неделе
Прискакали бы и сели
На качели-карусели!
Но не слушали газели
И по-прежнему галдели:
— Неужели
В самом деле
Все качели
Погорели?
Что за глупые газели!

А вчера поутру
Кенгуру:
— Не это ли квартира
Мойдодыра? —
Я рассердился, да как заору:
— Нет! Это чужая квартира!!!
— А где Мойдодыр?
— Не могу вам сказать…
Позвоните по номеру
Сто двадцать пять.

Я три ночи не спал,
Я устал.
Мне бы заснуть,
Отдохнуть…
Но только я лег —
Звонок!
— Кто говорит?
— Носорог.
— Что такое?
— Беда! Беда!
Бегите скорее сюда!
— В чем дело?
— Спасите!
— Кого?
— Бегемота!
Наш бегемот провалился в болото…
— Провалился в болото?
— Да!
И ни туда, ни сюда!
О, если вы не придете —
Он утонет, утонет в болоте,
Умрет, пропадет
Бегемот!!!

— Ладно! Бегу! Бегу!
Если могу, помогу!
Ох, нелегкая это работа —
Из болота тащить бегемота!

1924 г.

Комментариев нет:

Отправить комментарий