Поиск по этому блогу

суббота, 23 марта 2024 г.

London Traffic. Движение в Лондоне.

 London Traffic. 

London is so large that visitors must learn to use buses and the underground to get about. London taxis are too expensive for any but the rich. You can get a map of the underground and the bus routes at any ticket office. The word "Underground" across a large circle shows you where the stations are. The London underground is called the "tube". 

Bus stops are marked clearly. In the suburbs buses do not stop unless there are passengers who wish to get on or off. These stops are marked "Request Steps". 

Inside some buses you will see the notice: "Please, state your destination clearly and have the exact fare ready." It is easy enough to tell the conductor where you want to go to, but not always possible to have the exact fare. The conductor will always give you the change. 

The London buses are very large. They have seats both upstairs and downstairs. English children like to sit on the front seats of a big London bus. They can see everything that is happening in the streets. 

Here are some of the things you may hear on a bus in London: 

"Fares, please." 

"Fourpence, please." 

"Full up inside; plenty of seats on top." 

"Standing room only." 

"No, sir, this bus does not go to Victoria Station." 

"You want a number 11." 

"No more seats on top; five seats inside." 

In Great Britain traffic keeps to the left. Motor-cars, buses and cyclists must all keep to the left side of the road. In most other countries traffic keeps to the right. There is heavy traffic in London and you must observe traffic rules. 

 Questions: 

 1. What must visitors of London learn? Why? 

 2. What can you get at any ticket office? 

 3. What does the word "Underground" show? 

 4. How is the London underground called? 

 5. Which stops are marked "Request Stops"? 

 6. What will you see inside some buses? 

 7. What seats have London buses? 

 8. Why must you observe traffic rules? 

 Vocabulary: 

 expensive — дорогой 

 route — маршрут 

 to mark — обозначать 

 passenger — пассажир 

 change — сдача 

 exact — точный 

 fare — плата 

 traffic — движение 

 

 Движение в Лондоне.

 Лондон настолько велик, что для того, чтобы там ориентироваться, его посетителям надо научиться пользоваться автобусами и метро. Такси в Лондоне стоит дорого, и только богатые могут им пользоваться. В любой билетной кассе можно купить карту маршрутов метро и автобусов. Слово "Underground" на фоне большого круга, указывает, где находится станция метро. Лондонское метро называется "tube". 

Остановки автобусов четко обозначены. В пригородах автобусы не останавливаются, если пассажирам не надо выйти или сесть в автобус. Такие остановки называются остановками по просьбе. 

Внутри некоторых автобусов вы увидите надпись: "Пожалуйста, четко назовите, куда вы едете и приготовьте плату за проезд". Достаточно просто сказать кондуктору, куда вы едете, но не всегда бывает точная сумма для оплаты проезда. Кондуктор даст вам сдачу. Автобусы в Лондоне очень большие. В них есть места верхние и нижние. 

Детям нравится сидеть впереди. Сидя здесь, они могут видеть все, что происходит на улицах. Вот некоторые фразы, которые вы можете услышать в автобусе в Лондоне. 

"Плата за проезд, пожалуйста". 

"Четыре пенса, пожалуйста". 

"Внутри автобус полный. Много свободных мест наверху". 

"Места только стоячие". 

"Нет, сэр. Этот автобус не следует до остановки Виктория". 

"Вам нужен автобус номер 11". 

"Наверху все места заняты; есть пять мест внутри". 

В Великобритании левостороннее движение. Автомобили, автобусы и велосипеды должны держаться левой стороны дороги. В большинстве других стран движение правостороннее. В Лондоне движение сильное, и надо соблюдать правила дорожного движения. 


Restaurants in London. Рестораны Лондона.

 Restaurants in London.

 The British have taken good ideas from all over the world. You can eat Chinese, Indian, Italian and Greek food in any big city. There is a fantastic variety of restaurants. The restaurants' best customers are business people, who meet in them to talk business in a relaxed atmosphere away from the telephone. They can eat what they like because the company pays the bill. 

When a man and woman want to get to know each other better, they often go out to a restaurant together. After all it's easier to talk in a quiet atmosphere with soft music, wine and good food. Most British families only go to restaurants on special occasions, like birthdays or wedding anniversaries. 

For visitors to London, eating out can be fun. But if you want that special feeling of London, go to the Ritz in Picadilly for tea any afternoon at about half past four. And you'll see that the prices are very high. Then you can try England's favourite food-fish and chips. Take it away and eat where you like — in the park, on the bus or while you walk down the street. British restaurants have not always been famous for their good food. Too often, they offered only fried food and chips with everything. But now healthy food is in fashion. 

 Questions: 

 1. Where are you able to eat Chinese, Indian and Italian food? 

 2. The restaurants' best customers are business people, aren't they? 

 3. When do British families go to a restaurant? 

 4. What can you tell about Ritz? 5. Is healthy food in fashion now? 

 Vocabulary: 

 customer — посетитель 

occasion — событие 

wedding anniversary — годовщина свадьбы 

price — цена 

to offer — предлагать


Рестораны Лондона.

 Британцы переняли хорошее со всего мира. Вы можете отведать китайскую, индийскую, итальянскую и греческую кухню в любом большом городе. Здесь фантастическое разнообразие ресторанов. В основном, посетители ресторана — деловые люди, которые встречаются, чтобы поговорить здесь о бизнесе в расслабляющей обстановке, без телефона. В конце концов разговор идет легче в тихой обстановке со спокойной музыкой, вином и хорошей едой. Они могут есть, что хотят, потому что компания платит по счету. 

Когда мужчина и женщина хотят лучше узнать друг друга, они часто идут в ресторан. Большинство английских семей ходят в ресторан по особым случаям, таким как дни рождения или годовщина свадьбы. 

Для приезжих еда вне дома в Лондоне может показаться забавной. Если вы хотите испытать то особенное чувство Лондона, сходите в "Риц" на Пикадилли выпить чаю в любой день около половины пятого. И вы увидите, что цены очень высокие. Тогда вы можете попробовать любимую английскую еду — рыбу и чипсы. Купите ее и ешьте где хотите — в парке, в автобусе или идя по улице. Британские рестораны не всегда были известны вкусными блюдами. Очень часто они предлагали только жареные блюда и чипсы ко всему. Но сейчас в моде здоровая пища. 


The Tower of London. Лондонский Тауэр.

The Tower of London. 

The Tower of London is one of the most imposing and popular of London's historical sites. It comprises not one, but 20 towers. The oldest of which, the White Tower, dates back to the llth century and the time of William the Conqueror. Nowadays a lot of tourists visit the Tower of London, because of the Tower's evil reputation as a prison. The Tower is famous as home of the Crown Jewels. Today they can be viewed in their new jewel house. They include the Crown of Queen Elizabeth the Queen Mother which contains the celebrated Indian diamond. 

Many stories associated with British history come from the Tower. In 1483 King Edward IV's two sons were murdered in the so-called Bloody Tower. Over two centuries later the skeletons of two little boys were found buried beneath steps in the White Tower. 

Traitor's Gate has steps leading down to the River Thames. Countless prisoners, including the future Queen Elizabeth I of England, were brought to the Tower by barge and ascended the steps before being imprisoned. For many it was their last moment of freedom before their death. But Elizabeth was released from the Tower and became Queen. The King's second wife, Anne Boleyn, was brought to trial there in 1536 and beheaded. Six years later her cousin, Catherine, Henry VIII's fifth wife, suffered the same fate. Sir Thomas More was beheaded there in 1535. 

Of course, no visit to the Tower would be complete without seeing the ravens; huge black birds who are an official part of the Tower community. Legend states that if the ravens were to leave the Tower the Crown will fall, and Britain with it. Under the special care of the Raven Master, the ravens are fed a daily diet of raw meat. And there is no danger of them flying away, because their wings are clipped. 

 Questions: 

 1. What is the most imposing and popular site in London? 

 2. How many towers does it comprise? 

 3. What is the Tower of London famous for? 

 4. Tell something about Traitor's Gate. 

 5. Who is an official part of London's community? 

 Vocabulary: 

 imposing — заметный 

 to comprise — включать 

 jewel — драгоценность 

 to ascend — спускаться 

 to be beheaded — быть обезглавленным 

 raven — ворона

 

 Лондонский Тауэр. 

 Тауэр Лондона — одна из наиболее заметных и популярных лондонских исторических достопримечательностей. Он включает не одну, а 20 башен. Самая старая из них — Белая Башня, которая уходит в историю XI столетия и времена Вильгельма Завоевателя. Сегодня много туристов посещают лондонский Тауэр, привлеченные его недоброй репутацией тюрьмы. Тауэр известен как хранилище королевских драгоценностей. Сегодня их можно увидеть в новом ювелирном доме. Среди них корона матери королевы Елизаветы, которая содержит знаменитый индийский алмаз. Много сюжетов, связанных с британской историей, пришли из Тауэра. В 1483 году два сына короля Эдварда IV были убиты в так называемой Башне Крови. Через два столетия скелеты двух мальчиков были похоронены под ступеньками в Белой Башне. Ворота Предателя имеют ступеньки, спускающиеся в реку Темзу. Большое количество заключенных, включая будущую королеву Англии Елизавету I, были привезены в Тауэр баржей и поднимались по ступенькам перед тем, как стать заключенными. Для многих это был последний миг свободы перед смертью. Но Елизавета была освобождена из Тауэра и стала королевой. Вторая жена короля, Анна Болеин, была отдана в 1536 году под суд и обезглавлена. Шесть лет спустя ее кузину Екатерину, пятую жену Генриха VIII, постигла та же судьба. Томас Мор был обезглавлен здесь в 1535 году. Конечно, визит в Тауэр не будет считаться состоявшимися, если вы не увидите ворон, огромных черных птиц, которые являются законными обитателями Тауэра. Легенда гласит, что если вороны покинут Тауэр, корона падет и Британия вместе с ней. Под специальным наблюдением хозяина ворон им дают дневную порцию сырого мяса. И нет опасения, что они улетят, потому что их крылья подрезаны. 


London (2). Лондон (2).

 London (2).

 As well as being the capital of England, London is the capital of the United Kingdom. 

 London was founded by the Romans in 43 A.D. and was called Londinium. In 61 A.D. the town was burnt down and when it was rebuilt by the Romans it was surrounded by a wall. That area within the wall is now called the City of London. It is London's commercial and business centre. It contains the Bank of England, the Stock Exchange and the head offices of numerous companies and corporations. Here is situated the Tower of London. The Tower was built by William the Conqueror who conquered England in 1066. He was crowned at Westminster Abbey. Now most of the Government buildings are located there. 

 During the Tudor period (16th century) London became an important economic and financial centre. The Londoners of the Elizabethan period built the first theatres. Nowadays the theatre land is stretched around Piccadilly Circus. Not far from it one can see the British Museum and the Covent Garden Opera House. 

 During the Victorian period (19th century) London was one of the most important centres of the Industrial Revolution and the centre of the British Empire. 

 Today London is a great political centre, a great commercial centre, a paradise for theatre-goers and tourists, but it is also a very quiet place with its parks and its ancient buildings, museums and libraries. 

 Questions: 

 1. What is the capital of England and the United Kingdom? 

 2. Who was the founder of London? What was London's name then? 

 3. What is the City? 4. When and by whom was the Tower built? 

 5. Where are the Government buildings situated? 

 6. When were the first theatres built? 

 7. What was London during the Victorian period (19th century)? 

 8. What is London today? 

 Vocabulary: 

 capital — столица 

 to found — основывать 

 surrounded — окруженный 

 crowned — коронованный 

 Westminster Abbey — Вестминстерское аббатство 

 theatreland — район театров 

 paradise — рай 

 ancient — древний

 

 Лондон (2). 

 Лондон является столицей Англии и одновременно столицей Великобритании. Лондон был основан римлянами в 43-м году н. э. и назывался Лондиниум. В 61 м году город сгорел дотла, и когда он был отстроен заново, он был окружен стеной. Территория, окруженная стеной, сейчас называется Сити. Это коммерческий и деловой центр Лондона. Там расположены Английский банк, Лондонская биржа и головные офисы многих компаний и корпораций. Здесь же находится Лондонский Тауэр. Он был построен Вильгельмом Завоевателем, завоевавшим Англию в 1066 году, коронованным в Вестминстерском аббатстве. Сейчас там располагается большинство правительственных зданий. Во время правления династии Тюдоров (XVI век) Лондон становится важным экономическим и финансовым центром. Лондонцы периода правления Елизаветы построили первые театры. Сейчас район театров расположен вокруг Пикадилли. Недалеко отсюда можно увидеть Британский музей и Королевский Придворный оперный театр. Во время викторианского периода (XIX век) Лондон был одним из наиболее важных центров промышленной революции и центром Британской империи. Сейчас Лондон — важный политический центр, большой коммерческий центр, рай для театралов и туристов, но это также и тихое место с прекрасными парками, древними сооружениями, музеями и библиотеками. 


London (1). Лондон (1).

 London (1). 

London is the capital of Great Britain, its political, economic and cultural centre. It's one of the largest cities in the world. Its population is more than 11 million people. London is situated on the river Thames. The city is very old and beautiful. It was founded more than two thousand years ago. 

Traditionally London is divided into several parts: the City, the West End, the East End and Westminster. The City is the oldest part of London, its financial and business centre. The heart of the City is the Stock Exchange. 

Westminster is the most important part of the capital. It's the administrative centre. The Houses of Parliament, the seat of the British Government, are there. It's a very beautiful building with two towers and a very big clock called Big Ben. Big Ben is really the bell which strikes every quarter of an hour. Opposite the Houses of Parliament is Westminster Abbey. It's a very beautiful church built over 900 years ago. The tombs of many great statesmen, scientists and writers are there. 

To the west of Westminster is West End. Here we find most of the big shops, hotels, museums, art galleries, theatres and concert halls. Picadilly Circus is the heart of London's West End. In the West End there are wide streets with beautiful houses and many parks, gardens and squares. 

To the east of Westminster is the East End, an industrial district of the capital. There are no parks or gardens in the East End and you can't see many fine houses there. Most of the plants and factories are situated there. 

London has many places of interest. One of them is Buckingham Palace. It's the residence of the Queen. The English are proud of Trafalgar Square, which was named so in memory of the victory at the battle. There in 1805 the English fleet defeated the fleet of France and Spain. The last place of interest I should like to mention, is the British Museum, the biggest museum in London. The museum is famous for its library — one of the richest in the world. 

All London's long-past history is told by its streets. There are many streets in London which are known all over the world. Among them Oxford Street, Downing Street and a lot of others can be mentioned. And tourists are usually attracted not only by the places of interest but by the streets too. 

In conclusion I should say if you are lucky enough to find yourself in London some day you will have a lot to see and enjoy there. 

 Questions: 

 1. When was London founded? 

 2. Into which parts is London divided? 

 3. What is the heart of the City? 

 4. Do you know any places of interest in London? 

 5. All London's history is told by its streets, isn't it? 

 Vocabulary: 

 tower — башня 

 tomb — могила 

 battle — битва 

 in conclusion — в заключение

 

 Лондон (1).

 Лондон — столица Великобритании, ее политический, экономический и культурный центр. Это один из самых больших городов в мире. Население Лондона — более 11 миллионов человек. Лондон находится на реке Темзе. Город очень древний и красивый. Он был основан более чем 2000 лет назад. Традиционно Лондон делится на несколько частей: Сити, Уэст-Энд, Ист-Энд и Вестминстер. Сити — старейшая часть Лондона, его финансовый и коммерческий центр. Сердце Сити — это фондовая биржа. Вестминстер — наиболее важная часть столицы. Это административный центр. Здесь расположено здание парламента, в котором находится британское правительство. Это очень красивое здание с двумя башнями и очень большими часами, которые называются Биг Бен. В действительности Биг Бен — это колокол, который отбивает каждую четверть часа. Напротив здания парламента находится Вестминстерское аббатство. Это очень красивая церковь, построенная более 900 лет назад. Здесь находятся могилы многих великих государственных деятелей, ученых и писателей. К западу от Вестминстера находится Уэст-Энд. Здесь расположены большинство больших магазинов, отелей, музеев, галерей искусств, театров и концертных залов. Площадь Пикадилли — сердце лондонского Уэст-Энда. В УэстЭнде — широкие улицы с красивыми домами и много парков, садов, скверов. К востоку от Вестминстера находится Ист-Энд, промышленный район столицы. В Ист-Энде нет парков или садов и нельзя увидеть красивые дома. Здесь расположено большинство заводов и фабрик. В Лондоне много достопримечательностей. Одна из них — Букингемский дворец. Это резиденция королевы. Англичане гордятся Трафальгар-сквером, который был назван так в честь победы в сражении. Здесь в 1805 году английский флот разгромил флот Франции и Испании. Последняя достопримечательность, о которой я хочу упомянуть, — это Британский музей, самый большой музей Лондона. Музей знаменит своей библиотекой — одной из самых богатых в мире. Вся долгая лондонская история рассказана его улицами. В Лондоне много улиц, которые известны во всем мире. Среди них Оксфорд-стрит, Даунинг-стрит и многие другие. И туристов обычно привлекают не только достопримечательности, но и улицы тоже. В заключение я хочу сказать: если вам однажды случится побывать в Лондоне, то вам будет что посмотреть и чем насладиться. 


The Towns of Great Britain. Города Великобритании.

 The Towns of Great Britain.

 The centre of everything in Great Britain is the city of London. It's situated at the centre of a vast national and international network of communication. London consists of four main districts, which differ from each other. These are the City, Westminster, the West End and the East End. 

London's industries are extremely varied. Among them an extensive system of docks and port industries, electrical engineering, the motor car industry and other. 

The other towns, situated to the north of the Thames are Oxford and Cambridge. 

Oxford was first mentioned in recorded history in the tenth century and later became an important trade centre in medieval times, then it developed into leading educational centre. 

Cambridge is also best known for its ancient university. Its industries are mostly concerned with electronics which has an international reputation. 

Bristol dominates South-west England, both as the region's largest seaport and as its largest city. It is a major centre of metallurgy, aircraft and chemical industries. 

Of the towns situated in the south of England the largest ones are Southampton, Portsmouth and Brighton. Southampton is primarily a seaport, the most important on the south coast. 

Brighton is one of the most popular seaside resorts of Britain. It has mild climate, warm sea and wonderful beaches. 

Manchester is a city of ancient origin. By the 17th century it was great commercial city, a centre of textile industry. Now engineering along with clothing manufacture are most important industries there. 

Sheffield, situated in South Yorkshire, produces almost two-thirds of the country's alloy steel, it is famous for its tools and cutlery. Other industries include paper making machinery and food processing. 

In North Yorkshire the largest town is York. Its leading industries are engineering and manufacture of confectionery. York attracts many tourists because of its famous medieval city walls. 

 Questions: 

 1. Are London industries varied? 

 2. Oxford is an important trade centre, isn't it? 

 3. What can you tell about Bristol? 

 4. Where is Sheffield situated? 

 5. What other cities of Great Britain do you know? 

 Vocabulary: 

 extensive — обширный 

 recorded history — письменная история 

 resort — курорт 

 alloy steel — нержавеющая сталь


 Города Великобритании.

 Столица Великобритании — Лондон. Он расположен в центре обширной национальной и международной сети коммуникаций. Лондон состоит из четырех районов, которые отличаются друг от друга. Это Сити, Вестминстер, УэстЭнд и Ист-Энд. Промышленность Лондона разнообразна. Она включает обширную систему доковой и портовой индустрии, электротехническую, автомобильную промышленность и другие. Другие города, расположенные к северу от Темзы, это Оксфорд и Кембридж. Оксфорд впервые упоминался в письменной истории в X веке и позже стал важным торговым центром средневековья, потом — лучшим образовательным центром. Кембридж также хорошо известен своим древним университетом. Его промышленность в основном представлена электроникой, которая имеет международную известность. Бристоль известен в юго-западной Англии как самый большой морской порт региона и самый большой город. Это важный центр металлургии, авиапромышленности и химической промышленности. Среди городов, расположенных на юге Англии, самые большие Саутхемптон, Портсмут и Брайтон. Саутхемптон — в первую очередь морской порт, самый важный на южном побережье. Брайтон — один из наиболее популярных морских курортов Британии. Тут мягкий климат, теплое море и прекрасные пляжи. Манчестер — древний город. К XVII веку это был большой торговый город, центр текстильной промышленности. Сегодня машиностроение и легкая промышленность — самые важные здесь отрасли индустрии. Шеффилд, расположенный в южном Йоркшире, производит почти 2/3 нержавеющей стали страны; он знаменит своими инструментами и столовыми приборами. Среди других отраслей — пищевая и бумажная промышленность. В северном Йоркшире самый большой город — Йорк. Лидирующие отрасли промышленности — машиностроение и пищевая. Йорк привлекает многих туристов своими знаменитыми средневековыми городскими стенами. 


Religion in Great Britain. Религия в Великобритании.

 Religion in Great Britain. 

British religion used to be closely connected with kings, queens and politics. England was a Roman Catholic country until 1534. In 1525 King Henry VIII decided to divorce his queen, Catherine of Aragon, because he fell in love with Anne Boleyn. But when Henry asked the Pope for permission to divorce Catherine, he refused. Henry was so angry with the Pope that he ended all contact between England and Rome. He divorced Catherine of Aragon without the Pope's permission and married Anne Boleyn. In 1534 Parliament named Henry head of the Church of England. This was the beginning of the Anglican Church. The Anglican Church did not start as a Protestant Church and Henry certainly did not regard himself as a Protestant. However the Protestant movement in Europe was growing very strong at that time. When Henry quarreled with Rome and ordered the Bible to be translated into English, the way was open for Protestantism to spread in England. Over the next years many people changed to this new religion. In 1553 Mary, Henry's daughter by Catherine of Aragon, became Queen of England. The country re-entered the Roman Church, because she was a Roman Catholic. Protestants were glad when Mary died, because while she was Queen, many Protestants were burned for their beliefs. After Marry, Elizabeth became head of the Anglican Church and Roman Catholicism was never again the official religion in England. 

The Church of England is still the established church in England nowadays. But in spite of the great variety of forms of worship, only a minority of people regularly go to church in Britain today. Most people see Sunday more as a day for relaxing with the family or for doing jobs around the house and the garden. 

Question: 

1. Was England a Roman Catholic country until 1534? 

2. Why did Henry decide to divorce the queen? 

3. What was the beginning of the Anglican Church? 

4. Were Protestants glad when Mary died? 

5. What is the established church in England nowadays? 

 Vocabulary: 

 to divorce — развестись 

 permission — разрешение 

 the Anglican Church — англиканская церковь

 

 Религия в Великобритании.

 Британская религия была тесно связана с королями, королевами и политикой. Англия была римско-католической страной до 1534 года. В 1525 году король Генрих VIII решил развестись со своей королевой, Екатериной Арагонской, потому что влюбился в Анну Болейн. Но когда Генрих попросил у папы разрешения на развод с Екатериной, тот отказал. Генрих был так зол на папу, что разорвал все контакты между Англией и Римом. Он развелся с Екатериной Арагонской без разрешения папы и женился на Анне Болейн. В 1534 году парламент назвал Генриха главой англиканской церкви. Англиканская церковь не была близкой протестантской церкви, и Генрих, конечно, не чувствовал себя протестантом. Однако протестантское движение в Европе становилось очень сильным в то время. Когда Генрих поссорился с Римом и приказал перевести Библию на английский язык, для протестантизма были открыты пути к распространению в Англии. В следующие годы много людей приняло эту религию. В 1553 году Мария, дочь Генриха от Екатерины Арагонской, стала королевой Англии. Страна вернулась к римской церкви, так как Мария была римской католичкой. Протестанты были рады, когда Мария умерла, потому что, когда она была королевой, много протестантов было сожжено за свои убеждения. После Марии главой англиканской церкви стала Елизавета, и римский католицизм больше никогда не был официальной религией Англии. 

 Церковь Англии все еще влиятельна в стране сегодня. По несмотря на большое разнообразие религиозных верований, только небольшое количество людей регулярно ходит в церковь в Британии сегодня. Большинство людей считают воскресенье днем семейного отдыха или занятий по дому или в саду. 


Goodbye, England's Rose. Прощай, английская роза.

 Goodbye, England's Rose.

 The heartfelt goodbye to the people's princess sums up how everyone felt about her tragic death. 

 Astonished tourists fighting back their tears watched Englishmen weep unashamedly on the streets of London. 

 And the grief at her senselese death stretched all around the globe — from America to the Far East. 

 Strangers everywhere clutched each other, sobbing bitterly, mourning a woman who was just at ease in a home for children with AIDS in Harlem as she was at a glittery royal premiere with Tom Cruise. 

 We loved her because we knew her. We watched her story unfold in pictures. She was the most photographed woman in the world. She camera caught her every mood — sparkling at gala events, roaring with laughter on a water ride with her boys, fighting back tears as her marriage crumbled. 

 And at the end, the lens that followed so joyously the morning of her fairy-tale wedding solemnly chronicled her sad final journey through the gates of her family home Althorp — where she was laid to rest in a black dress. 

 Di won our hearts because she wasn't afraid to wear hers on her sleeve. She laughed heartily and cried when her tumultuous life overwhelmed her. She loved pop music. Her favourite singer was Chris de Burgh. He said sadly after her death, "A light has gone out on earth — and a new star shines brightly in heaven". 

 Diana was not only a beautiful woman, but she was also an outstanding personality. There were pictures of Diana in every country in the world. Everybody wanted to see them. That is why more than a million people came to London to remember her. Nearly all of them carried flowers. They put thousands of flowers in front of Diana's home, Kensington Palace. Diana's brother and her two sons, William and Harry, followed the coffin along the streets of London. Prince Charles and the Qween's husband, Prince Philip, walked with them. 

 People watched and cried. They listened to Elton John's song "Goodbye, England's Rose". 

 Questions: 

 1. What does the heartfelt goodbye to the people's princess sum up? 

 2. What did the astonished tourists do? 

 3. Why did we love princess Diana? 

 4. What did the camera catch? 

 5. Why did Di win our hearts? 

 6. Who was her favourite singer? 

 7. Why did more than a minion people come to.London? 

 8. Who followed the coffin along the streets of London? 

 Vocabulary: 

 heartfelt — искренний 

 to weep (wept) — плакать 

 to clutch — схватить, зажать 

 to job — рыдать 

 to unfold — развертываться 

 to sparkle — сверкать, искриться 

 to crumble — разрушаться 

 coffin — гроб 

 to chronicle — заносить в летопись 

 tumultuous — шумный 

 to overwhelm — переполнять, овладевать 

 to wear one's heart on/upon one's sleeve — не (уметь) скрывать своих чувств, не отличаться сдержанностью — душа нараспашку

 

 Прощай, английская роза. 

 Искреннее прощание с народной принцессой подводит итог тому, что каждый человек чувствует по отношению к ее трагической смерти. Изумленные туристы, сдерживая слезы, смотрели на англичан, которые не стыдились плакать на улицах Лондона. Горе, вызванное ее бессмысленной смертью, охватило весь земной шар — от Америки до Дальнего Востока. Посторонние люди повсюду крепко обнимали друг друга, горько рыдая, оплакивая женщину, которая одинаково непринужденно чувствовала себя в детском доме для больных СПИДом в Гарлеме и на блестящей королевской премьере с Томом Крузом. Мы любили ее потому, что знали ее. Мы наблюдали по фотографиям за тем, как развертывалась ее жизнь. Она была наиболее часто фотографируемой женщиной в мире. Камера ловила каждое ее настроение — искрящуюся на гала-концертах, громко смеющуюся во время морской прогулки со своими мальчиками, скрывающую слезы, ког разрушался ее брак. И, наконец, объектив, который так радостно сопровождал рассвет ее сказочного замужества, торжественно занес в летопись последнее печальное путешествие через ворота ее фамильного дома в Алторпе, где ее положили покоиться в черном платье. Ди завоевала наши сердца, потому что она не боялась выражать свои чувства. Она от души смеялась и плакала, когда ее переполняла насыщенная событиями жизнь. Она любила поп-музыку. Ее любимым певцом был Крис де Бург. После ее смерти он сказал с грустью: "Свет ее на земле погас, и новая звезда ярко светит в небесах". Диана была не только красивой женщиной, но и выдающейся личностью. В каждой стране мира можно было встретить фотографии Дианы. И всем хотелось их увидеть. Вот почему более миллиона людей приехали в Лондон почтить ее память. Почти все они несли цветы. Тысячи цветов были положены перед домом Дианы — Кенсингтонским дворцом. Брат Дианы и двое ее сыновей, Уильям и Гарри, шли за гробом по улицам Лондона. Принц Чарльз и супруг королевы, принц Филипп, сопровождали их. Люди смотрели и плакали. Они слушали песню Элтона Джона "Прощай, английская роза". 


Diana — the People's Princess. Диана — народная принцесса.

 Diana — the People's Princess.

 Diana Spencer was born on the first of July 1961 in Sandringham in England. She had two older sisters and a younger brother. In childhood she liked games, swimming, running and dancing. She wanted to become a dancer. Besides she loved children very much and at the age of sixteen she worked in schools for very young children. 

 Diana became princess, when Prince Charles, the Queen's son, asked her to be his wife and they got married. They seemed to be a happy couple at first. They had two sons. They travelled a lot they worked a lot, they visited many countries together. But Diana was not quite happy because they did different things and Charles didn't understand her. 

 Why was Diana the most famous, the most beautiful, the most photographed woman in the world? Why did she win the hearts of millions and millions of people in many countries? Why did so many people come to London to remember her when she died? Why did the car accident which took her life, become such a total shock to crowds of people? Why did people feel the need to be in London at the funeral? Why did the tears and love at the funeral move the world? 

 The answer is so simple. Matthew Wall, a student at St. Michael's College in Burlington said: "She was such a lovely lady. She did so much for those people less fortunate that herself". 

 She was a kind woman. Hundreds of people talked about Diana's kindnesses. She liked ordinary people, though she was rich and had many rich friends. Wherever she was, she was always ready to lend a hand. She was devoted to the sick and the poor. She visited hospitals for people with AIDS and for lepers and wasn't afraid to touch them, talk to them, listen to them. She worked on children's charities, and had teamed up with Hillary Clinton in an effort to ban landmines. And it's not only money, that she wanted to give people. She wanted to give them a part of her soul, to make them happy because she was unhappy herself. She wanted to give them love, because she needed love herself. 

 Rock stars (Sting, Elton John), pop singer George Michael, film stars and producers (Tom Hanks, Steven Spilberg, Nicole Kidman, Tom Cruise) and other famous people were among her friends. But she had more friends among ordinary people. 

 Diana was seen many times in floods of tears, because of the pressures of her loveless 15-year marriage. It is not a secret that Diana was hounded and humiliated to the point of mental breakdown and was able to pull through only because she knew she had the love of the people to buoy her in her darkest hours. 

 She was, indeed, the People's Princess. 

 Questions: 

 1. How many brothers and sisters did Diana have? 

 2. What did Diana like in childhood? 

 3. When did Diana become princess? 

 4. Why did Diana become world-famous? 

 5. Why did people love Diana? 

 6. Who was among her friends? 

 7. Why was she the People's Princess? 

 Vocabulary: 

 to ban — запретить 

 landmine — фугас 

 to need smth. — нуждаться в чем-либо 

 producer — режиссер, постановщик 

 a flood of tears — поток слез 

 to buoy — поддерживать, поднимать (настроение) 

 to hound — преследовать 

 to humiliate — унижать 

 leper — больной проказой 

 to work on charities — заниматься благотворительностью 

 soul — душа 

 

 Диана — народная принцесса.

 Диана Спенсер родилась 1 июля 1961 года в Сандринхэме в Лондоне. У нее было две старшие сестры и младший брат. В детстве она любила игры, плавание, бег, танцы. Она хотела стать танцовщицей. Кроме того, она очень любила детей, и в шестнадцать лет работала в детском саду. 

Диана стала принцессой, когда принц Чарльз, сын королевы, попросил ее стать его женой, и они поженились. Вначале они, казалось, были счастливой парой. У них было двое сыновей. Они много путешествовали, работали, посещали вместе многие страны. Но Диана была не совсем счастлива, т. к. они занимались разными вещами. Чарльз не понимал ее. 

Почему Диана была самой известной, самой красивой, наиболее часто фотографируемой женщиной в мире? Почему она завоевала сердца миллионов и миллионов людей в разных странах? Почему так много людей приехало в Лондон почтить ее память, когда она погибла? Почему автокатастрофа, которая унесла ее жизнь, стала большим потрясением для множества людей? Почему люди почувствовали необходимость приехать в Лондон на похороны принцессы? Почему слезы и любовь во время похорон потрясли мир? 

Ответ очень прост. Метью Уолл, студент колледжа св. Майкла в Берлингтоне, сказал: "Она была такой прекрасной женщиной. Она так много делала для тех, кто был менее удачлив, чем она". 

Она была внимательной женщиной. Сотни людей отмечали доброту Дианы. Она любила простых людей, хотя была богата и имела богатых друзей. Где бы она ни была, она всегда была готова помочь людям. Она любила больных и бедных, посещала больницы для больных СПИДом и прокаженных, не боялась дотрагиваться до них, разговаривала с ними, слушала их. Она занималась благотворительностью и объединилась с Хиллари Клинтон в попытке запретить фугасы. Она хотела помогать людям не только деньгами, но отдавать им частицу своей души, делать их счастливыми, так как сама она была несчастна. Она хотела дарить им любовь, потому что любовь была нужна и ей самой. 

Рок-звезды (Стинг, Элтон Джон), популярный певец Джордж Майкл, звезды кино и режиссеры (Том Хэнке, Стивен Спилберг, Никель Кидман, Том Круз) и другие знаменитости были ее друзьями. Но еще больше друзей у нее было среди обыкновенных людей. 

Диану часто можно было видеть в слезах, т. к. 15-летний брак без любви оказал воздействие на ее психику. Не секрет, что Диану преследовали и унижали до такой степени, что у нее произошел нервный срыв, и она смогла справиться с этим только благодаря тому, что знала, что в самые тяжелые моменты ее поддерживала любовь народа. 

Действительно, Диана была народной принцессой. 


The Royal Family. Королевская семья.

 The Royal Family.

 At present the British royal family is headed by Queen Elizabeth. When the Queen was born on the 21st of April 1926, her grandfather, King George V, was on the throne and her uncle was his heir. The death of her grandfather and the abdication of her uncle brought her father to the throne as King George VI. 

 As a child she studied constitutional history and law as well as art and music. In addition she learned to ride and acquired her enthusiasm for horses. As she grew older she began to take part in public life, making her first broadcast at the age of 14. 

 The marriage of the young Princess Elizabeth to Philip, Duke of Edinburgh took place in November 1947. She came to the throne after her father's death in 1952 and was crowned in Westminster Abbey in June 1953. 

 Among Queen Elizabeth's many duties are the regular visits she makes to foreign countries, and especially those of the Commonwealth, whose interests and welfare are very important to her. The Queen has allowed the BBC to make a documentary film about the every day of the royal family. She also started the tradition of the "walkabout", an informal feature of an otherwise formal royal visit, when she walks among the public crowds and stops to talk to some people. 

 The annual Christmas broadcast made by the Queen on radio and television has become a traditional and popular feature of the season, and there were widespread celebrations and special programmes of events in 1977 to mark her Silver Jubilee. 

 The Queen's husband, Duke of Edinburgh, was born in 1926 and served in the Royal Navy. He takes a great deal of interest in industry, in the achievements of young people (he founded Duke of Edinburgh's Award Scheme in 1956) and in saving raise wild animals from extinction. 

 The Queen's heir is Charles, Prince of Wales, who was born in 1948, married Lady Diana Spencer and has two children, Prince William and Prince Harry. The Prince of Wales is well-known as a keen promoter of British interests. 

 In recent years he has become outspoken on such controversial topics as modern architecture, violence in films and on television, and the standard of English teaching in schools. His wife Diana, Princess of Wales (often called in mass media Princess Di), won the affection of many people by her modesty, shyness and beauty. Unfortunately, she died in a car accident in August, 1997. 

 The Queen's other children are Princess Anne (born in 1950), Prince Andrew (born in 1960) and Prince Edward (born in 1964). Anne, Princess Royal, has acquired a reputation for being arrogant, but in recent years has become quite popular with the general public. 

 The Queen is widely known for her interest in horses and horse-racing. She is now president of the Save the Children Fund, Chancellor of the University of London and carries out many public engagements. 

 Prince Andrew, Duke of York, served as a helicopter pilot in the Royal Navy. In 1986 he married Miss Sarah Ferguson (Fergie, for short) and has two daughters. Prince Edward is keen on the theatre. This interest began while he was at university. He quit the Royal Marines, and is now pursuing a career with a theatrical company. The Queen Mother, the widow of the late King George VI, celebrated her one hundred birthday in 2 000 and died in 2002. 

 The Queen's only sister, Princess Margaret, Countess of Snowdon, is well-known for her charity work. 

 Questions: 

 1. By whom is the British royal family headed at present? 

 2. When was the Queen Elizabeth crowned? 

 3. What did the Queen Elizabeth study as a child? 

 4. What tradition did she start? 

 5. When was the Queen's husband born? 

 6. What does he take a great interest in? 

 7. Who did Prince Charles marry? 

 8. What are the names of the Queen's other children? 

 Vocabulary: 

 heir — наследник 

 abdication — отречение 

 enthusiasm — увлечение 

 to grow older — взрослеть 

 to make one's broadcast — выступать в радиопередаче 

 duke — герцог to crown — короновать 

 welfare — благосостояние 

 to signify — выражать 

 monarchy — монархия 

 feature — важная примета 

 annual — годовой 

 widespread — распространенный 

 the Royal Navy — Королевский флот keen 

 promoter — ярый защитник 

 outspoken — откровенный, прямой 

 controversial — противоречивый 

 for short — сокращенно

 

 Королевская семья. 

 В настоящее время британскую королевскую семью возглавляет королева Елизавета. Когда королева родилась 21 апреля 1926 г., на троне был ее дедушка король Георг V, а ее дядя был наследником. После смерти ее дедушки и отречения от престола дяди ее отец взошел на трон как король Георг VI. 

 В детстве Елизавета изучала историю и право наряду с искусством и музыкой. К тому же она училась верховой езде и проявляла большой интерес к лошадям. Когда она подросла, то начала принимать участие в общественной жизни, выступив впервые по радио в возрасте 14 лет. 

 В ноябре 1947 г. состоялась свадьба молодой принцессы Елизаветы и Филиппа, герцога Эдинбургского. Она взошла на трон после смерти отца в 1952 г. и была коронована в Вестминстерском аббатстве в июне 1953 г. 

 Среди многочисленных обязанностей королевы Елиза веты — регулярные посещения иностранных государств, особенно стран Содружества, чьи интересы и благосостояние важны для нее. Королева позволила Би-би-си снять документальный фильм о буднях королевской семьи. Она также положила начало традиции королевских прогулок неофициального характера, непохожих на официальные визиты, когда она прогуливается среди людей, останавливается и разговаривает с некоторыми из них. 

 Ежегодные рождественские передачи по радио и телевидению стали традиционной и популярной приметой сезона. А в 1977 г. были проведены большие празднования и специальные представления по случаю серебряного юбилея правления королевы. 

 Муж королевы, герцог Эдинбургский, родился в 1926 г., служил в Королевском военно-морском флоте. Он проявляет большой интерес к промышленности, достижениям молодежи и спасению диких животных от вымирания. 

 Наследник королевы — Чарльз, принц Уэльский, который родился в 1948 г, женился на леди Диане Спенсер, имеет двоих детей: принца Уильяма и принца Гарри. Принц Уэльский известен как ярый защитник интересов Британии. 

 В последние годы он откровенно высказывался по таким спорным вопросам, как современная архитектура, насилие в кино и на телевидении, нормы обучения в английских школах. Его жена Диана, принцесса Уэльская (в средствах массовой информации ее часто называют принцесса Ди), завоевала любовь многих людей своей скромностью и красотой. К сожалению, в августе 1997 года она погибла в автокатастрофе. 

 Другие дети королевы — принцесса Анна (родилась в 1950 г.), принц Эндрю (родился в 1960 г.) и принц Эдвард (родился в 1964 г.) Принцесса Анна завоевала репутацию высокомерного человека, но в последнее время стала более популярна в народе. 

 Королева широко известна своим интересом к лошадям и верховой езде. Сейчас она является президентом Фонда защиты детей, ректором Лондонского университета и занимается общественной деятельностью. 

 Принц Эндрю, герцог Йоркский, служил пилотом вертолета в Королевском военно-морском, флоте. В 1986 г. он женился на Саре Фергюсон (сокращенно Ферджи) и имеет двоих детей. 

 Принц Эдвард любит театр. Этот интерес появился еще в университете. Он оставил Королевскую морскую пехоту и сейчас делает карьеру в составе театральной труппы. 

 Королева-мать, вдова последнего короля Георга VI, отметила свой столетний юбилей в 2000 г. и умерла в 2002 году. Единственная сестра королевы, принцесса Маргарет, графиня Сноудона, хорошо известна своей благотворительной деятельностью. 


National Emblems of the United Kingdom. Национальные символы Соединенного Королевства.

 National Emblems of the United Kingdom. 

The United Kingdom (abbreviated from "The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland") is the political name of the country which consists of England, Scotland, Wales and Northern Ireland (sometimes known as Ulster). 

Great Britain is the name of the island which is made up of England, Scotland, Wales, whereas the British Isles is the geographical name of all the islands off the north-west coast of the European continent. 

In everyday speech "Britain" is used to mean the United Kingdom. 

The flag of the United Kingdom, known as the Union Yack, is made up of three crosses. The upright red cross on a white background is the cross of the 1st George, the patron saint of England. The white diagonal cross on a blue background is the cross of St. Andrew, the patron saint of Scotland, The red diagonal cross on a white background is the cross of St. Patrick, the patron saint of Ireland. 

The Welsh flag, called the Welsh dragon, represents a red dragon on a white and green background. 

St. George's Day falls on 23 April and is regarded as England's national day. On this day some patriotic Englishmen wear a rose pinned to their jackets'. A red rose is the national emblem of England from the time of the Wars of the Roses (15th century). 

St. Andrew's Day (the 30th of November) is regarded as Scotland's national day. On this day some Scotsmen wear a thistle in their buttonhole. As a national emblem of Scotland, thistle apparently first used in the 15th century as a symbol of defence. The Order of the Thistle is one of the highest orders of knighthood. It was founded in 1687, and is mainly given to Scottish noblemen (limited to 16 in number). 

St. Patrick's Day (the 17th of March) is considered as a national day in Northern Ireland and an official bank holiday there. The national emblem of Ireland is shamrock. According to legend, it was the plant chosen by St. Patrick to illustrate the Christian doctrine of the Trinity to the Irish. 

St. David's Day (the 1st of March) is the church festival of St. David, a 6th-century monk and bishop, the patron saint of Wales. The day is regarded as the national holiday of Wales, although it is not an official bank holiday. 

On this day, however, many Welshmen wear either a yellow daffodil or a leek pinned to their jackets, as both plants are traditionally regarded as national emblems of Wales. 

In the Royal Arms three lions symbolize England, a lion rampant — Scotland, and a harp — Ireland. The whole is encircled and is supported by a lion and a unicorn. The lion has been used as a symbol of national strength and of the British monarchy for many centuries. The unicorn, a mythical animal that looks like a horse with a long straight horn, has appeared on the Scottish and British royal coats of arms for many centuries, and is a symbol of purity. 

 Questions: 

 1. What does the word "Britain" mean in everyday speech? 

 2. What is the flag of the United Kingdom made up of? 

 3. How is the Welsh flag called? 

 4. What do some Englishmen wear on St. George's Day? 

 5. What day is regarded as Scotland's national day? 

 6. What day is a national day in Northern Ireland? 

 7. What do three lions in the Royal Arms symbolize? 

 8. What does the unicorn symbolize? 

 Vocabulary: 

 everyday speech — обыденная речь 

 background — основание 

 patron saint — святой-покровитель 

 pin — прикалывать булавкой 

 thistle — чертополох 

 knighthood — рыцарское достоинство 

 nobleman — дворянин 

 bank holiday — большой праздник 

 shamrock — трилистник 

 church festival — церковный праздник 

 monk — монах 

 bishop — епископ 

 daffodil — нарцисс 

 rampant — стоящий на задних лапах 

 unicorn — единорог 

 coats of arms — герб 

 purity — чистота 

 

 

 Национальные символы Соединенного Королевства. 

 

 Соединенное Королевство (сокращенно от "Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии") — это официальное название государства, которое состоит из Англии, Шотландии, Уэльса и Северной Ирландии (иногда называемой Ольстером). 

 Великобритания — это название острова, состоящего из Англии, Шотландии, Уэльса, в то время как Британские острова — это географическое название всех островов северо-западного побережья европейского континента. В ежедневном употреблении слово "Британия" означает Соединенное Королевство. 

 Флаг Соединенного Королевства, известный как Юнион Джек, состоит из трех крестов. Вертикальный красный крест на белом фоне — это крест Георга Первого, святогопокровителя Англии. Желтый диагональный крест на голубом фоне — это крест св. Эндрю, покровителя Шотландии. Красный диагональный крест на белом фоне — это крест св. Патрика, покровителя Ирландии. 

 Уэльский флаг, называемый Уэльским драконом, представляет собой красного дракона на белом фоне. 

 День св. Георгия выпадает на 23 апреля и считается национальным праздником Англии. В этот день некоторые англичане-патриоты прикалывают розы к пиджакам. Красная роза — это национальная эмблема Англии со времен войн между Розами (XV столетие). 

 День св. Эндрю (30 ноября) считается национальным днем Шотландии. В этот день некоторые шотландцы вставляют в петли для пуговиц чертополох. Чертополох, повидимому, использовали в качестве национальной эмблемы Шотландии в XV веке как символ защиты. Орден Чертополоха — один из самых высоких рыцарских орденов. Он был учрежден в 1687 г., и им, в основном, награждаются шотландские дворяне (число которых ограничено шестнадцатью). 

 День св. Патрика (17 марта) считается национальным днем Северной Ирландии и официально признан большим праздником. Национальная эмблема Ирландии — трилистник. Согласно легенде, это было растение, которое выбрал св. Патрик, чтобы пояснить на примере евреям христианскую доктрину Троицы. 

 День св. Давида (1 марта) — это церковный праздник св. Давида, монаха и епископа VI века, покровителя Уэльса. Этот день считается национальным праздником Уэльса, хотя он и не является официально большим праздником. 

 В этот день, однако, многие уэльсцы прикалывают к пиджакам желтые нарциссы или лук-порей, поскольку оба растения традиционно считаются национальными символами Уэльса. 

 Три льва, изображенные на королевском гербе, символизируют Англию, лев, стоящий на задних лапах — Шотландию, арфа — Ирландию. Все они изображены в круге, который поддерживается львом и единорогом. Лев считается символом национальной мощи и британской монархии уже многие столетия. Единорог — мифическое животное, похожее на лошадь с длинным прямым рогом, — появился на Шотландском и Британском королевском гербах много столетий назад, он является символом чистоты. 


Education in Britain (3). Образование в Британии (3).

 Education in Britain (3). 

In England and Wales compulsory school begins at the age of five, but before that age children can go to a nursery school, also called play school. School is compulsory till the children are 16 years old. 

In Primary School and First School children learn to read and write and the basis of arithmetic. In the higher classes of Primary School (or in Middle School) children learn geography, history, religion and, in some schools, a foreign language. Then children go to the Secondary School. 

When students are 16 years old they may take an exam in various subjects in order to have a qualification. These qualifications can be either G.C.S.E. (General Certificate of Secondary Education) or "O level" (Ordinary level). After that students can either leave school and start working or continue their studies in the same school as before. If they continue, when they are 18, they have to take further examinations which are necessary for getting into university or college. 

Some parents choose private schools for their children. They are very expensive but considered to provide a better education and good job opportunities. 

In England there are 47 universities, including the Open University which teaches via TV and radio, about 400 colleges and institutes of higher education. The oldest universities in England are Oxford and Cambridge. Generally, universities award two kinds of degrees: the Bachelor's degree and the Master's degree. 

 Questions: 

 1. When does compulsory school begin? 

 2. How long does a child stay in compulsory school? 

 3. What subjects do children learn in Primary School? 

 4. What kind of exam do students have to take when they are 16? 

 5. Do students have to leave school at the age of 16 or to continue their studies? 

 6. How do private schools differ from the regular ones? 

 7. How many universities are there in England? 

 8. What is the Open University? 9. What kinds of degrees do universities award? 

 Vocabulary: 

 compulsory — обязательная 

 nursery school — детский сад 

 exam — экзамен 

 subject — предмет 

 university — университет 

 private — частный 

 opportunity — возможность 

 to award — давать, присваивать 

 bachelor — бакалавр master — магистр

 

 Образование в Британии (3).

 В Англии и Уэльсе обязательное обучение в школе начинается с пяти лет, но до этого возраста дети могут ходить в детский сад, также называемый игровой школой. Обучение в школе обязательно до достижения детьми возраста 16 лет. 

 В первичной школе и начальной школе дети учатся читать и писать, а также основам арифметики. В старших классах первичной школы (или в средней школе) дети учат географию, историю, религию и, в некоторых школах, иностранный язык. После этого дети переходят в среднюю школу. 

 Когда ученики достигают шестнадцатилетнего возраста, они могут сдавать экзамены по различным предметам для получения квалификации. Квалификация может быть как образца О.С.С.О. (Основное свидетельство о среднем образовании), так и обыкновенного уровня. После этого учащиеся могут покинуть школу и устроиться на работу или продолжить образование в той же школе. Если они продолжат обучение, то, когда им исполнится 18 лет, они должны будут сдавать следующие экзамены, которые необходимы для поступления в университет или колледж. 

 Некоторые родители выбирают для своих детей частные школы. Они очень дорогие, но считается, что образование в них дается на более высоком уровне и имеются предпосылки для получения хорошей работы. 

 В Англии 47 университетов, включая Открытый университет, обучение в котором производится по телевидению и радио, около 400 колледжей и высших учебных заведений. Старейшие университеты Англии — Оксфорд и Кембридж. Главным образом, в университетах присваиваются два типа степеней: степени бакалавра и магистра. 


The British Education System. Private Education (2). Система образования в Великобритании. Частное образование (2).

 The British Education System. Private Education (2). 

Seven per cent of British schoolchildren go to private schools called independent schools. There are 2.400 independent schools and they have been growing in number and popularity since the mid-1980's. 

Parents pay for these schools, and fees vary from about 250 pounds a term for a private nursery to 3.000 pounds a term or more for a secondary boarding school. Most independent schools are called prep (preparatory) schools because they prepare the children for the Common Entrance Exam which they take at the age of 11. This exam is for entry into the best schools. 

The most famous schools are called "public schools" and they have a long history and traditions. It is often necessary to put your child's name on a waiting list at birth to be sure he or she gets a place, Children of wealthy or aristocratic families often go to the same public school as their parents and their grandparents. Eton is the best known of these schools. 

The majority of independent secondary schools, including public schools, are single-sex, although in recent years girls have been allowed to join the sixth forms of boys' schools. Independent schools also include religious schools (Jewish, Catholic, Muslim etc.) and schools for ethnic minorities. 

 Questions: 

 1. How many independent schools are there in Britain? 

 2. Why are most independent schools called preparatory schools? 

 3. What school is the best known public school? 

 

 Vocabulary: 

 fee — плата 

 to prepare — подготавливать 

 pound — фунт (стерлингов) 

 boarding school — школа-интернат 

 

 Система образования в Великобритании. Частное образование (2). 

 Семь процентов британских школьников учатся в частных школах, которые называются "независимые школы". 

 В Британии 2 400 независимых школ. С середины 80-х годов растет их число и популярность. 

 За обучение в этих школах платят родители. Оплата колеблется от 250 фунтов в семестр за содержание в частном детском саду до трех тысяч фунтов и больше за обучение в средних школах-интернатах. Большинство частных школ называются подготовительными школами, потому что в них готовят детей к общему вступительному экзамену, который они сдают в 11 лет. Этот экзамен дает возможность поступить в престижные школы. 

 Наиболее известные школы называются общественными школами. Они имеют длинную историю и свои традиции. Чтобы быть уверенным, что ваш ребенок получит место в такой школе, необходимо внести его имя в список на очередь, как только он родился. Дети из состоятельных и аристократических семей часто учатся в той же школе, где учились их родители, их дедушки и бабушки. Итон — самая известная из таких школ. 

 Большинство частных школ, включая "общественные школы", — это школы, где обучаются дети одного пола. Хотя в последние годы в 6-м классе девочкам и мальчикам разрешается учиться вместе. 

 К независимым частным школам относятся также религиозные школы (еврейские, католические, мусульманские) и школы для этнических меньшинств. 


The British Education System. State Education in Britain (1). Система образования Великобритании. Государственное образование (1).

 The British Education System. State Education in Britain (1).

 All state schools in Britain are free, and schools provide their pupils with books and equipment for their studies. 

Nine million children attend 35.000 schools in Britain. Education is compulsory from 5 till 16 years. Parents can choose to send their children to a nursery school or a preschool playgroup to prepare them for the start of compulsory education. Children start primary school at 5 and continue until they are 11. Most children are taught together, boys and girls in the same class. At 11 most pupils go to secondary schools called comprehensives which accept a wide range of children from all backgrounds and religious and ethnic groups. Ninety per cent of secondary schools in England, Scotland and Wales are co-educational. 

At 16 pupils take a national exam called "G.C.S.E." (General Certificate of Secondary Education) and then they can leave school if they wish. This is the end of compulsory education. Some 16-year-olds continue their studies in the sixth form at school or at a sixth form college. The sixth form prepares pupils for a national exam called "A" level (advanced level) at 18. You need "A" level to enter a university. Other 16-yearolds choose to go to a college of further education to study for more practical (vocational) diplomas relating to the world of work, such as hairdressing, typing or mechanics. 

Universities and colleges of higher education accept students with "A" levels from 18. Students study for a degree which takes on average three years of full-time study. Most students graduate at 21 or 22 and are given their degree at a special graduation ceremony. 

 Questions: 

 1. What do state schools in Britain provide their pupils with? 

2. What can parents choose? 

3. When do children start primary school? 

4. When do pupils take a national exam called GCSE? 

5. What prepares pupils for a national exam called "A" level? 

6. How long do students study for a degree? 

7. Whom do universities and colleges of higher education accept? 

 Vocabulary: 

 compulsory — обязательный 

primary — начальный 

comprehensive — общеобразовательный 

co-educational schools — школы совместного обучения мальчиков и девочек 

to graduate — заканчивать 

to accept — принимать


Система образования Великобритании. Государственное образование (1).

 Во всех государственных школах в Британии обучение бесплатное. Школы обеспечивают учащихся книгами и оборудованием для обучения. Девять миллионов детей посещают 35 тыс. школ в Британии. Образование обязательно с пяти до шестнадцати лет. Родители могут отправить детей в ясли или в подготовительную группу, чтобы подготовить их к получению обязательного образования. Дети начинают ходить в школу в пять лет и учатся там до одиннадцати лет. Большинство детей учатся вместе, мальчики и девочки, в одном классе. В 11 лет многие ученики идут в среднюю школу, называемую общеобразовательной, которую посещают дети различных социальных слоев, религиозных и этнических групп. В 90% средних школ Англии, Шотландии и Уэльса обучение совместное. В 16 лет ученики сдают экзамен для получения аттестата о среднем образовании. И после этого они могут уйти из школы, если захотят. На этом обязательное образование заканчивается. Некоторые шестнадцатилетние продолжают обучение в шестом классе школы или в шестилетнем колледже. В шестом классе учеников готовят к государственному экзамену, называемому "А-уровень" — "продвинутый уровень". Этот экзамен сдается в 18 лет, он необходим для поступления в университет. Другие шестнадцатилетние учащиеся идут в колледж для продолжения образования и получения дипломов о профобразовании, дающих возможность работать, например, парикмахерами, машинистами, механиками. Университеты и колледжи высшего образования принимают студентов с 18 лет, сдавших экзамен продвинутого уровня. Студенты учатся для получения ученой степени. Учеба длится в среднем три года на стационаре. Большинство студентов заканчивают университеты в 21 или 22 года. Им присуждаются степени на торжественной церемонии выпускников.